Descanse en paz la guerra!

Aquí yace la codicia sin limites, que se comió a nuestro tiempo y a nuestros niños.

Aquí yace el miedo que entraba en nuestros frigoríficos, que se metió en nuestras camas y nos robó nuestras calles.

La fecha de nacimiento – desconocida. La fecha de muerte – ya era el tiempo.

Nadie te echará de menos.

 

 

Los poetas del mundo dicen SÍ A LA PAZ en el Encuentro Internacional de Poesía de Bogotá, Las líneas de su mano 9.

14203304_1639566413001313_5124594105117937919_n

Bogotá, Colombia, 2016.

 

 

The homeless man

 

 

To shrug
To shrug
always seems like a good idea
The trucks are blinking days are dying
a shame you slept with him sigh
Thousands of eyebrows rise in this instant
he can I still only falsely
With my brows concentrated
clenching the pelvis
I go into oblivion

It was two in the afternoon in Bogotá
The cabby didn’t know what Belgrade was
the homeless man didn’t know he was being framed
In cute little steps
with his left pant leg rolled up slightly
he circled with his nose fixed to the floor
around a guttered part of the sidewalk
cane tapping as if he was going somewhere
I thought of the vicious vastness
and knew that it would break my heart
the coming nightfall
the ripped plastic bag hooked to the old man’s backpack
the cabby’s eyebrows in a spasm

Poetry cannot do a thing still
I drown in buffets
pleasant conversations
same new streets
silver pens and purses
seems like a good idea
to shrug
Latches in public toilets are clanking
and I realize that my grandpa
understood what emptiness was
in Slankamen
while we were having lunch on the Danube

(At Charles de Gaulle, 09/12/2016)

Федерико Дијаз – Гранадос, Колумбија, 1974.

Кућа ветра

Тражим своје мртве разређене у времену,
усамљенике који лутају ми кућом што облачи се у стару
маховину.
Тражим своје мртве који прогнани заборављају речи
у овај час у ком силази носталгија
да путује по сећању.

Који су моји мртви што живе у кући од ветра,
исти они који се играју на фотографијама са неким личностима,
који данас разговарају са корењем дрвећа
и истражују под земљом?

Како само твоје кости личе на снове у овој кући од
ветра,
у овој кући која сваког дана више личи на ову другу
рушевину
која је мој живот.

 

La casa del viento

Busco mis muertos en el tiempo,
solitarios que deambulan por mi casa vistiendo un viejo
musgo.
Busco mis muertos que desterrados olvidan las palabras
a esta hora en que desciende la nostalgia
para viajar por la memoria.

¿Cuáles son mis muertos que habitan la casa del viento,
esos mismos que juegan en las fotos con algunos personajes,
que hoy conversan con las raíces de los árboles
e indagan por la tierra?

Cómo se parecen tus huesos a los sueños en esa casa del
viento,
en esa casa que cada día se parece más a esta otra
demolición
que es mi vida.


fdia250915
Чекаоница

Без обзира на то где се кућа налази
неко чека
у страху или нестрпљиво
да дођеш у договорено време.

Јер тамо је све нетакнуто
између паучине и остатака једног времена
и једног занемелог света
Тамо су разгледнице и стара писма
из никад посећених градова
и загубљених кардиналних тачака
јер ова кућа личи на све своје станаре
по својим пукотинама, по својим мрљама,
по толиким стварима изгубљеним
и заборављеним у фијокама.

Морате звати ако мало окаснимо
да не бисмо забринули храну и портрете
капуте и ћебад спремљене за хладно време

Треба обавестити јер одонда
нисмо више деца
и напољу је карневал и Велики пост
људи згњечени у киосцима
и пуним стадионима,
граји и певању мушкараца
у изрекама или понављању рефрена.
Без обзира на то где се кућа налази
неко чека
у страху или нестрпљиво да дођеш
у договорено време
да не би звали и оставили поруке смрти.

Sala de espera

No importa dónde esté la casa
alguien espera
temeroso o impaciente
a que llegues a la hora convenida.

Porque allí está todo intacto
entre telarañas y escombros de un tiempo
y de un mundo que enmudece.
Allí están las postales y las viejas cartas
de ciudades nunca visitadas
y de puntos cardinales extraviados
porque esta casa se parece a todos sus moradores
en sus grietas, en sus manchas, en tantas cosas perdidas
y olvidadas en gavetas.

Hay que llamar si nos demoramos un poco
no sea que se inquieten los víveres y los retratos
los abrigos y las cobijas preparados para el frío

Hay que avisar porque los niños de entonces
ya no somos niños
y afuera está el carnaval y la cuaresma
las gentes agolpadas en los quioscos
y los estadios llenos,
la algarabía y el canto de los hombres
en refranes o estribillos repetidos.

No importa dónde esté la casa
alguien espera
temeroso o impaciente a que llegues
a la hora convenida
no sea que llamen a dejar recados de la muerte.

 

thtrhrthr  Федерико Дијаз – Гранадос (Колумбија , 1974). Песник, есејиста и културни популаризатор. Објављене књиге поезије : Гласови ватре (1995), Кућа ветра (2000) и Смештај у пролазу (2003). Издате су и три антологије његове поезије: Албум опроштаја (2006) , Последња ноћ света (2007) и Заборављени сати (2010). Припремио је антологије нове колумбијске поезије Таман је спев кише (1997) и Инвентар позадинског осветљења (Arango Editores, 2001) и за УНАМ-ов часопис Punto de Partida из Мексика реализовао антологију Дванаест младих песника Колумбије (1970- 1981). Он је тренутно директор Библиотеке оснивача Модерне гимназије (Biblioteca de Los Fundadores del Gimnasio Moderno) и њеног културног програма . Део је организационог одбора Међународног фестивала поезије у Боготи и руководи Националном наградом за поезију Необјављено дело коју сазива од 2005. На почетку 2015. године појављује се још једна његова књига Тренутне журбе (Visor, Шпанија).

 

2000px-Naval_Ensign_of_Colombia.svg  Federico Díaz-Granados (Colombia, 1974). Poeta, ensayista y divulgador cultural. Ha publicado los libros de poesía: Las voces del fuego (1995), La casa del viento (2000) y Hospedaje de paso (2003). Han aparecido tres antologías de su poesía: Álbum de los adioses (2006), La última noche del mundo (2007) y Las horas olvidadas (2010). Preparó las antologías de nueva poesía colombiana Oscuro es el canto de la lluvia (1997) e Inventario a contraluz (Arango Editores, 2001) y realizó para la revista Punto de Partida de la UNAM de México la antología Doce poetas jóvenes de Colombia (1970-1981). Actualmente es director de la Biblioteca de Los Fundadores del Gimnasio Moderno y de su Agenda Cultural. Es parte del comité organizador del Festival Internacional de Poesía de Bogotá y dirige el Premio Nacional de Poesía “Obra inédita” que se convoca desde el año 2005. Al inicio de 2015 aparece su libro Las prisas del instante (Visor, España).

?

 

Despegando

aprisa nos acercamos

al presente

En la blancura de la infinidad

los postes pasan

como puntos

de interrogación

contornos

de mundos feos

manchados

promueven

quedan

en las aceras prohibidas

para las chicas buenas

Todos los colores

se arrastran

bajo las sienas

piel a piel

chilla

se quebra

un parte de mi

permanece

en el carril lento

donde la vida está bien

entre la respiración

y la línea

irreparablemente

reclinada.

10675645_683307288452590_7888583041371259145_n

El río

 

 

Me dijo que

esos ojos penetrantes

no podría dominar

ni una explosión bajo el agua

 

 

Ahora sólo la cantidad

de tu amor

puede salvarte

porque sabes mi debilidad

 

 

Dijeron que

detras de mi espalda

guardo siempre una espada

y busco por donde

empujarla

 

 

Hace mucho tiempo

sus cabezas habrían volado

de sus hombros

Si no fuera

de tu bella calma

 

 

Por alguna noche posesiva

rasgaría un árbol de su raíz

 

 

Por alguna noche

obsesiva

tendría Circe de rodillas

pero yo reiría

¿Que haría yo con ese poder?

 

 

En los peores de mís pesadillas

nuestros dolores antiguos

se mezclan

y conjuntos

detienen el mundo

 

 

Tu esperanza queda

lo unico que nos sostenga

 

 

Pero si por solo un momento

tus ojos durmientes

me olvidan y no me vigilan

Mí mirada desierta podría

completamente quemar el mundo

Más tranquilo

Ensangretados
y apretados como locos
tus labios
en la nieve

Sólo mejillas brotadas
de nuestros deseos
extintos
quedarán
en la pared
y contornos
de nuestros manos perezosos

Y pienso
la blancura única
quedará en el recuerdo

La pantalla plateada
de nuestro simbiosis
ya no tiembla
y tú me odias
¿no?

Pudiste
si fuiste más fuerte
hacer que mi corazón
también en una piedra
se convirtiera

Cascados hasta
la médula ósea
hemos tocado
el punto de ser
otra vez
desconocidos

Arrojamos de las bragas
los vicios
y otra vez nos vestimos
pero no hizo nada bien
y no va a hacerlo
ni endemoniado
volviéndonos al principio
ni partida al final

Blancura

Soy lo que soy
y soy lo que no soy

Otra vez regreso
al viejo verso
en cual tú no respiras
pero ya me rodeas
Lo he tratado todo
de ser la antigua version
de mí sin ti

Lo he tratado todo
hasta que entendí
todas las eventualidades
de nuestras casualidades
y de que tú en mí
estás ciego de mí

La blancura llena
Solamente una pregunta
aún tormenta
Si se ha convertido reciente
todo más tranquilo
en tu mente
¿también?

D

De repente
crecen los dientes
se tambalean
y decaen

De callar
arden
encías hinchadas

Tenerte
a través de una duermevela
profundo
en susurro de mi pelo
sumergido

en las aguas de mi deseo sucio
en los dedos torpes cascadores

Tenerte
por un momento
profundo
en los pensamientos de un callejero
en el Danubio ahogado
en Ajenjo

Se siente amarga
La gargantа
al amanecer
Tenerte

Los dientes como cristal
y busco en rabia
en el libro de los sueños
una página gastada
sobre la letra D
1

аún más
ennegrezca la crónica

1 Soñar a los dientes:

*blancos, hermosos – salud bastante , la reputación buena;

*dientes que se caigan – una muerte en la familia, los accidentes;

*tirar los dientes – Terminarás con una persona indeseable;

*dientes malos, podridos – La enfermedad, el fracaso…

100_8981kopi